Imagem gerada pelo GPT-4o
In these temporal interlacings where significance is attributed by the sensitivity of the encounter, in the instant an unknown woman tasted the white, perhaps a Chardonnay, the mild temperature led me to a reserved Pinot Noir. After a mentally stormy week, I lacked the softness and impetuosity. Confused among themselves, in the fruity hue of rebellious dreams that still swarmed in my attention, there would be a day after that night and this day is here, in the chant of that great-kiskadee that passed close to my window and in the song that still insists rhythms in my soul. I will travel with me through strange lands, through the inhospitable planets of my imagination and by the paths that will take me to places where my body will rest. My mind will go further, where fate will have no meaning, except for identifying that I have come to expect another dawn.
--- x ---
Nestes entrelaçamentos temporais onde a significância é atribuída pela sensibilidade do encontro, no mesmo instante em que uma mulher desconhecida saboreava o branco, talvez um Chardonnay, a temperatura amena levava-me a um Pinot Noir de reserva. Depois de uma semana mentalmente tempestuosa, carecia-me a suavidade e a impetuosidade. Conflituosas entre si, no matiz frutado de sonhos rebeldes que ainda pululavam na minha atenção. Haveria um dia após aquela noite e este dia está aqui, no canto daquele bem-te-vi que passou perto da minha janela e na canção que ainda insiste ritmos na minha alma. Viajarei comigo por terras estranhas, pelos planetas inóspitos da minha imaginação e pelas trilhas que me levarão a lugares onde meu corpo repousará. Minha mente irá mais longe, onde o destino não terá sentido, a não ser por identificar que cheguei para esperar outra aurora.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Seu comentário será bem-vindo. Your comment will be welcome.